Avec ce nouvel emploi, Millie semble avoir une chance en or. Chez les Garrick, un couple fortuné qui possède un somptueux appartement avec vue sur Manhattan, elle fait le ménage et prépare les repas dans la magnifique cuisine. Mais elle ne tarde pas à déceler quelques ombres au tableau… Son patron, Douglas Garrick, est d’humeur de plus en plus changeante. Et pourquoi sa femme, Wendy, reste-t-elle toujours enfermée dans la chambre d’amis ? Le jour où Millie découvre du sang sur une chemise de nuit, elle ne peut plus rester les bras croisés. Quelque chose se trame dans cette maison. Et cela pourrait bien se retourner contre elle, si elle continue à fouiner dans les secrets des autres…
Pour Millie, devenir femme de ménage chez les Winchester, une riche famille new-yorkaise, est une chance inespérée. L’occasion de repartir de zéro. Mais, sous des dehors respectables, sa patronne se montre de plus en plus instable et toxique. Et puis il y a aussi cette rumeur dérangeante qui court dans le quartier : Mme Winchester aurait tenté de noyer sa fille quelques années auparavant. Heureusement, le charmant M. Winchester est là pour rendre la situation plus supportable… Mais le danger se tapit parfois sous des apparences trompeuses. Et lorsque Millie découvre que la porte de sa chambre mansardée ne ferme que de l’extérieur, il est peut-être déjà trop tard…
Après avoir été au service des autres en tant que femme de ménage, Millie s’est enfin construit une vie à elle. Elle vient même d’emménager dans une belle maison, à l’abri d’une petite impasse chic et tranquille, avec son mari et ses deux enfants. Mais son rêve d’une vie paisible est rapidement terni par la rencontre de ses voisins. Il y a Suzette, bien trop snob et aguicheuse, et son insipide mari, Jonathan, mais surtout leur terrifiante femme de ménage au regard perçant et au comportement plus que suspect.
» Le plus beau pays du monde » ! C’est ainsi, qu’entre nous Marocains, nous désignons notre pays. C’est à peine ironique. Sa beauté, sa lumière, son mystère ont été tant célébrés par des peintres, des cinéastes que nous ne doutons pas une seconde de la fascination qu’il exerce sur les étrangers, qu’ils soient simples touristes ou historiens, ethnologues, archéologues, artistes etc.
J’aime mon pays. Plus je voyage dans le monde, plus je l’aime. Chaque fois que je me trouve dans un pays lointain et accueillant, je me pose la question de savoir si je pourrais y vivre. Pas besoin de réfléchir. C’est non. Entre 2006 et 2010, j’ai quitté la France et je me suis installé à Tanger avec une partie de ma famille. J’ai profité des facilités de la vie quotidienne mais j’ai souffert de l’absurdité de son administration. Une corruption à tous les niveaux. Un manque de culture (pas de musée, pas de théâtre, seulement deux librairies dignes de ce nom dans une ville d’un million d’habitants).
Le Maroc me suit partout où je vais. Je suis sidéré par cette fidélité, par cette présence et ce lien. La diaspora marocaine n’a jamais définitivement réglé son compte à la nostalgie. Et pourtant, travailler et vivre au Maroc est loin d’être simple. Des problèmes de toutes sortes, des plus absurdes aux plus complexes se posent tout le temps au citoyen marocain. Nous avons hérité de la France sa bureaucratie lourde et son appétit pour de la paperasse. Mais, comme par magie, des solutions finissent par surgir au moment où l’on s’y attend le moins.
Ce dictionnaire est le portrait d’un Maroc personnel, profond et intérieur, celui que je porte en moi depuis que j’ai ouvert les yeux dans la vieille médina de Fès, un jeudi matin du mois de décembre de 1947et que je n’abandonne jamais.
A white-walled city perched between Morocco and Europe, Tangier was long a haven for the literary and artistic avant-garde—and black sheep—of Europe and America. Now a new generation of residents are blending color, pattern, and taste to create an interior aesthetic all their own.
Inside Tangier explores a selection of these exceptional properties and their eccentric inhabitants—from antiques dealer and collector Gordon Watson and interior designers Frank de Biasi and Veere Greeney to the late fashion designer Yves Saint Laurent and antiques dealer Christopher Gibbs—providing rare insights into the sometimes bohemian, sometimes extravagant, but always stylish “Tangerine” lifestyle.
Nicolò Castellini Baldissera has skillfully put together a group that represents the diversity of what Tangier means to its residents, and to the world of design, all masterfully photographed by Guido Taroni.
Ce roman commence par un cri. Ce cri, interminable, est celui que lance Ada, adolescente de 16 ans, en plein cours d’histoire dans un lycée londonien. Ce roman se termine par un rêve, celui d’une renaissance. Entre les deux a lieu la rencontre du Grec Kostas Kazantzakis et d’une jeune fille turque, Defne, en 1974, dans une Chypre déchirée par la guerre civile. De sa prose puissante, Elif Shafak nous conte l’histoire d’un amour interdit dans un climat de haine et de violence qui balaie tout sur son passage – avec l’espoir, tout de même, de libérer la parole des générations précédentes.
Chez les Kazanci, Turcs d’Istanbul, les femmes sont pimentées, hypocondriaques, aiment l’amour et parlent avec les djinns, tandis que les hommes s’envolent trop tôt pour l’au-delà ou pour l’Amérique. Chez les Tchakhmakhchian, Arméniens émigrés aux Etats-Unis dans les années 1920, quel que soit le sexe auquel on appartient, on est très attaché à son identité et à ses traditions. Le divorce de Barsam et Rose, puis le remariage de celle-ci avec un Turc nommé Mustafa suscitent l’indignation générale. Quand, à l’âge de vingt et un ans, la fille de Rose et de Barsam, désireuse de comprendre d’où vient son peuple, gagne en secret Istanbul, elle est hébergée par la chaleureuse famille de son beau-père. L’amitié naissante d’Armanoush Tchakhmakhchian et de la jeune Asya Kazanci, la » bâtarde « , va faire voler en éclats les secrets les mieux gardés…
Quand l’amour, l’honneur et les traditions deviennent un fardeau mortel.
Dans ce roman poignant et bouleversant, Elif Shafak explore les ravages de l’honneur familial dans une famille d’origine kurde. Esma, jeune immigrée en Angleterre, porte le poids d’un drame ancien : le meurtre d’une mère par son propre fils, au nom d’un prétendu honneur. Déterminée à comprendre, elle remonte l’histoire de sa famille sur trois générations, entre le Kurdistan et l’Occident, dévoilant peu à peu les mécanismes culturels et sociaux qui mènent à l’irréparable.
Un récit bouleversant sur l’exil, le conflit entre modernité et tradition, la condition des femmes, et la possibilité de pardon et de rédemption.
Après quarante ans d’une vie confortable, Ella n’imaginait pas un jour changer sa destinée. Engagée comme lectrice, elle découvre un manuscrit retraçant la rencontre au XIIe siècle du poète Rûmi avec le plus célèbre derviche du monde musulman. C’est la révélation. Transcendée par cette histoire, elle s’initie au soufisme et à la splendeur de l’amour…
Peri est mariée à un riche promoteur. Au cours d’un grand dîner dans une somptueuse villa du Bosphore, chacun commente les événements dramatiques que vit la Turquie. Peri, elle, se remémore sa jeunesse, les affrontements entre son père laïc et sa mère très pieuse, puis entre ses deux amies lorsqu’elle était étudiante à Oxford : Shirin, Iranienne émancipée, et Mona, musulmane pratiquante et féministe. Elle repense aussi à Azur, le flamboyant professeur de philosophie qui les a réunies. Au fil des souvenirs, cette soirée fera surgir les impasses dans lesquelles se débat la société turque, coincée entre tradition et modernité.
إن سيرورة وخلود هذا الكتاب عبر مرور الزمان راجع لما يحتله من مكانة مرموقة سواء في الأدب العربي أو العالمي. فما زالت تتوالى طباعته وتدريسه حتى وقتنا الحاضر مما جعلنا نعيد إخراجه في هذه الحلة الجديدة.
أصول الكتاب ترجع إلى الهند من تأليف البراهما وِشنو في أواخر القرن الرابع الميلادي. تمت ترجمته إلى الفارسية بأمر من ملك الفرس كسرَي آنو شروان، إلا أن ترجمة ابن المقفع للكتاب إلى اللغة العربية في مُنتصف القرن الثاني الهجري الموافق للقرن الثامن الميلادي زادته روعة وذلك بتوظيفه في المحيط العربي الإسلامي الذي يمجد الفضائل الحميدة وينشر القيم والعبر.
فهو كتاب مليء بالحكم والأمثال جاءت على لسان الطيور والحيوان يدعو قارئه إلى التماس جواهر معانيه مما جعله مادة تجتذب الصغار والكبار معا.
إن »ألف ليلة وليلة » ليس مجرد كتاب حكايات، إنه عالم أسطوري ساحر، مليء بالحكايات الجميلة والحوادث العجيبة والقصص الممتعة والمغامرات الغريبة. عالم يعبره القارئ بمركبه الروحي في رحلة من أجمل رحلات الاستمتاع النفسي ينتهي منها مفتونا، مأخوذا بصور الجمال الباهرة والأحداث المتداخلة والسرد العفوي أحيانا.
وهي بالإضافة إلى ذلك، إنجاز أدبي ضخم قدره الغربيون فترجموه إلى لغاتهم، وأمعنوا فيه دراسة وتحليلا. حتى تحولت الليالي إلى وحي لفنانين كثيرين أخصبت خيالهم إلى حد الإبداع، فظهر ذلك في أعمالهم الروائية والمسرحية والشعرية والموسيقية وغيرها.
فهي مجموعة من القصص التراثية أُلّفت على مراحل وأضيفت إليها على مر الزمن مجموعات من القصص بعضها له أصول هندية قديمة معروفة، و بعضها مأخوذ من أخبار العرب وقصصهم الحديثة نسبيا. أما موطن هذه القصص، فقد ثبت أنها تمثل بيئات شتى خيالة وواقعية، وأكثر البيئات بروز العراق وسوريا ومصر، وتتضمن حوالي 200 قصة تتمايز بين الفصحى والعامية، يتخللها شعر أكثره مكسور ركيك في نحو 1420 مقطوعة. وقد قيل أنها مترجمة عن أصل بهلوي فارسي اسمه (لهزار أفسان) أي الألف خرافة، و لكن هذا الأصل لم يعثر عليه قط.
أما شخصيات القصص فهي أسطورية بكل معنى الكلمة فهارون الرشيد ليس بهارون الرشيد الذي نعرفه الرجل الفاضل الذي يحج عاما ويغزو عاما آخرا بل هو رجل آخر سيء مترف لا نكاد نعرف عنه إلا أنه يتمتع بالجواري والوصائف و حوله جعفر البرمكي ومسرور السياف بنحو ثابت.
وتحتوي ألف ليلة وليلة على حكايات في عالم مشغول بالسحر والسحرة، صاخب إلى أبلغ درجات الصخب والهوس والعربدة، ماجن إلى آخر حد، مجنون مفتون، نابض بالحياة والخلق والحكمة والطرب وعلى قصص لشخصيات أدبية خيالية مشهورة كعلاء الدين، علي بابا والسندباد. ونجد أشخاصا محتالين ولصوصا وعجائز ذوات مكر ودهاء وغالبا ما يصور المكر والدهاء في صورة عجائز قبيحات .
« ألف ليلة وليلة » جديرة بالدخول إلى كل بيت ليقرأها الآباء والأبناء وكل من يبحث عن الخيال والجمال والثقافة.
Afin de vous offrir une expérience d’achat personnalisée, notre site utilise des cookies. En continuant à naviguer sur ce site, vous acceptez notre utilisation des cookies.