Affichage de tous les résultats 13
-
Crime d’honneur – Un drame familial entre tradition et liberté
د.م. 2490 sur 5Quand l’amour, l’honneur et les traditions deviennent un fardeau mortel.
Dans ce roman poignant et bouleversant, Elif Shafak explore les ravages de l’honneur familial dans une famille d’origine kurde.
Esma, jeune immigrée en Angleterre, porte le poids d’un drame ancien : le meurtre d’une mère par son propre fils, au nom d’un prétendu honneur. Déterminée à comprendre, elle remonte l’histoire de sa famille sur trois générations, entre le Kurdistan et l’Occident, dévoilant peu à peu les mécanismes culturels et sociaux qui mènent à l’irréparable.Un récit bouleversant sur l’exil, le conflit entre modernité et tradition, la condition des femmes, et la possibilité de pardon et de rédemption.
-
L’île aux arbres disparus – Elif Shafak
د.م. 2590 sur 5Ce roman commence par un cri. Ce cri, interminable, est celui que lance Ada, adolescente de 16 ans, en plein cours d’histoire dans un lycée londonien. Ce roman se termine par un rêve, celui d’une renaissance. Entre les deux a lieu la rencontre du Grec Kostas Kazantzakis et d’une jeune fille turque, Defne, en 1974, dans une Chypre déchirée par la guerre civile. De sa prose puissante, Elif Shafak nous conte l’histoire d’un amour interdit dans un climat de haine et de violence qui balaie tout sur son passage – avec l’espoir, tout de même, de libérer la parole des générations précédentes.
-
La bâtarde d’Istanbul – Elif Shafak
د.م. 2290 sur 5Chez les Kazanci, Turcs d’Istanbul, les femmes sont pimentées, hypocondriaques, aiment l’amour et parlent avec les djinns, tandis que les hommes s’envolent trop tôt pour l’au-delà ou pour l’Amérique. Chez les Tchakhmakhchian, Arméniens émigrés aux Etats-Unis dans les années 1920, quel que soit le sexe auquel on appartient, on est très attaché à son identité et à ses traditions. Le divorce de Barsam et Rose, puis le remariage de celle-ci avec un Turc nommé Mustafa suscitent l’indignation générale. Quand, à l’âge de vingt et un ans, la fille de Rose et de Barsam, désireuse de comprendre d’où vient son peuple, gagne en secret Istanbul, elle est hébergée par la chaleureuse famille de son beau-père. L’amitié naissante d’Armanoush Tchakhmakhchian et de la jeune Asya Kazanci, la » bâtarde « , va faire voler en éclats les secrets les mieux gardés…
-
MES PREMIERS 1000 MOTS TRILING
د.م. 450 sur 5Les enfants donnent un nom à tous les objets qu’ils voient. Si ces objets sont illustrés par des dessins amusants, ils peuvent apprendre facilement et reconnaître des situations qui lui sont familières.
L’idéal est que l’enfant lise ce livre avec l’aide d’un adulte qui lui expliquera les scènes illustrées. Il y aura de nombreux objets qu’il reconnaîtra, mais il découvrira également des éléments encore inconnus pour lui.
L’adulte montrera à l’enfant l’index des 1000 mots classés par ordre alphabétique, et l’invitera à rechercher le mot dans les pages du livre. Le côté éducatif et ludique est au centre de cet imagier.CARACTÉRISTIQUES :
Editeur : Editions Chaaraoui
Collection : MES PREMIERS 1000 MOTS
EAN : 9789954643648
Présentation : Couverture cartonnée mousse
Nb. de pages : 104 pages
Dimensions : 21,6 × 28,5 cm -
Soufi mon amour
د.م. 2600 sur 5Après quarante ans d’une vie confortable, Ella n’imaginait pas un jour changer sa destinée. Engagée comme lectrice, elle découvre un manuscrit retraçant la rencontre au XIIe siècle du poète Rûmi avec le plus célèbre derviche du monde musulman. C’est la révélation. Transcendée par cette histoire, elle s’initie au soufisme et à la splendeur de l’amour…
-
ألف ليلة وليلة 4 أجزاء
د.م. 1200 sur 5إن »ألف ليلة وليلة » ليس مجرد كتاب حكايات، إنه عالم أسطوري ساحر، مليء بالحكايات الجميلة والحوادث العجيبة والقصص الممتعة والمغامرات الغريبة. عالم يعبره القارئ بمركبه الروحي في رحلة من أجمل رحلات الاستمتاع النفسي ينتهي منها مفتونا، مأخوذا بصور الجمال الباهرة والأحداث المتداخلة والسرد العفوي أحيانا.
وهي بالإضافة إلى ذلك، إنجاز أدبي ضخم قدره الغربيون فترجموه إلى لغاتهم، وأمعنوا فيه دراسة وتحليلا. حتى تحولت الليالي إلى وحي لفنانين كثيرين أخصبت خيالهم إلى حد الإبداع، فظهر ذلك في أعمالهم الروائية والمسرحية والشعرية والموسيقية وغيرها.
فهي مجموعة من القصص التراثية أُلّفت على مراحل وأضيفت إليها على مر الزمن مجموعات من القصص بعضها له أصول هندية قديمة معروفة، و بعضها مأخوذ من أخبار العرب وقصصهم الحديثة نسبيا. أما موطن هذه القصص، فقد ثبت أنها تمثل بيئات شتى خيالة وواقعية، وأكثر البيئات بروز العراق وسوريا ومصر، وتتضمن حوالي 200 قصة تتمايز بين الفصحى والعامية، يتخللها شعر أكثره مكسور ركيك في نحو 1420 مقطوعة. وقد قيل أنها مترجمة عن أصل بهلوي فارسي اسمه (لهزار أفسان) أي الألف خرافة، و لكن هذا الأصل لم يعثر عليه قط.
أما شخصيات القصص فهي أسطورية بكل معنى الكلمة فهارون الرشيد ليس بهارون الرشيد الذي نعرفه الرجل الفاضل الذي يحج عاما ويغزو عاما آخرا بل هو رجل آخر سيء مترف لا نكاد نعرف عنه إلا أنه يتمتع بالجواري والوصائف و حوله جعفر البرمكي ومسرور السياف بنحو ثابت.
وتحتوي ألف ليلة وليلة على حكايات في عالم مشغول بالسحر والسحرة، صاخب إلى أبلغ درجات الصخب والهوس والعربدة، ماجن إلى آخر حد، مجنون مفتون، نابض بالحياة والخلق والحكمة والطرب وعلى قصص لشخصيات أدبية خيالية مشهورة كعلاء الدين، علي بابا والسندباد. ونجد أشخاصا محتالين ولصوصا وعجائز ذوات مكر ودهاء وغالبا ما يصور المكر والدهاء في صورة عجائز قبيحات .
« ألف ليلة وليلة » جديرة بالدخول إلى كل بيت ليقرأها الآباء والأبناء وكل من يبحث عن الخيال والجمال والثقافة. -
كليلة ودمنة
د.م. 200 sur 5إن سيرورة وخلود هذا الكتاب عبر مرور الزمان راجع لما يحتله من مكانة مرموقة سواء في الأدب العربي أو العالمي. فما زالت تتوالى طباعته وتدريسه حتى وقتنا الحاضر مما جعلنا نعيد إخراجه في هذه الحلة الجديدة.
أصول الكتاب ترجع إلى الهند من تأليف البراهما وِشنو في أواخر القرن الرابع الميلادي. تمت ترجمته إلى الفارسية بأمر من ملك الفرس كسرَي آنو شروان، إلا أن ترجمة ابن المقفع للكتاب إلى اللغة العربية في مُنتصف القرن الثاني الهجري الموافق للقرن الثامن الميلادي زادته روعة وذلك بتوظيفه في المحيط العربي الإسلامي الذي يمجد الفضائل الحميدة وينشر القيم والعبر.
فهو كتاب مليء بالحكم والأمثال جاءت على لسان الطيور والحيوان يدعو قارئه إلى التماس جواهر معانيه مما جعله مادة تجتذب الصغار والكبار معا.
Fin du contenu
Fin du contenu